Alex | η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
|
ASV | For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;
|
BE | For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death;
|
Byz | η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι [ει] εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
|
Darby | For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
|
ELB05 | Denn die Liebe des Christus drängt uns, indem wir also geurteilt haben, daß einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind.
|
LSG | Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
|
Pesh | ܚܘܒܗ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܨ ܠܢ ܕܪܢܝܢܢ ܗܕܐ ܕܚܕ ܚܠܦ ܟܠܢܫ ܡܝܬ ܡܕܝܢ ܟܠܢܫ ܡܝܬ ܠܗ ܀
|
Sch | Denn die Liebe Christi hält uns zusammen, die wir dafür halten, daß, wenn einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben;
|
Scriv | η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον
|
Web | For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
|
Weym | For the love of Christ overmasters us, the conclusion at which we have arrived being this--that One having died for all, His death was their death,
|